Вы здесь

Блоггер — существо тоже забавное, реактивное, деятельное, странное, но чаще бесполезное.

Внешние сайты

Недомедиаимперия

“Японский «Властелин Колец»” (в стиле укиё-э на самом деле)

Блог SZfan.ru - СР, 2021-02-10 23:24
“Японский «Властелин Колец»” (в стиле укиё-э на самом деле)“Японский «Властелин Колец»” (в стиле укиё-э на самом деле)

Сейчас интернет (в котором, как известно самозарождаются знания, тексты, картинки и видосики) хранит множество вариантов иллюстраций к «Властелину Колец», про которые мы потихоньку поговорим и на которые посмотрим.

И случится это сегодня с самых экзотических.

Если коротко, как в заголовке это — “японский «Властелин Колец»”. Хотя на самом деле это не есть именно японские иллюстрации, как это представляют некоторые их перепостившие, а стилизацию под традицию и технику иллюстрирования, на что указывает и сам художник.

Так что правильно будет «Властелин Колец» или сцены из «Властелина Колец» в стиле укиё-э. Оригинальные работы автора размещены здесь .

И ещё: это не совсем книжные иллюстрации, так, например, сцена с попыткой разрубания кольца гномом Гимли (как и вторая, запасная, секира-топор, для клятвы, вестимо), на сколько я это помню, в книге отсутствуют, а есть только в экранизации Питера Джексона. Так что это всё-таки очередной фан-сервис, попавший в этот блог по причине экзотичности и, что называется, колоритности.

Коронация Арагорна...Тэг блога: Властелин КолецИллюстрации

Персонажи «Черного отряда» Глена Кука («Чёрной Гвардии») — The Black Company by Glen Cook — кое-какие иллюстрации

Блог SZfan.ru - ВТ, 2021-02-02 23:30
Персонажи «Черного отряда» Глена Кука («Чёрной Гвардии») — The Black Company by Glen Cook — кое-какие иллюстрацииПерсонажи «Черного отряда» Глена Кука («Чёрной Гвардии») — The Black Company by Glen Cook — кое-какие иллюстрации

Книги «Черного отряда» (или в версии «Северо-Запада» и Максима Шведова — «Чёрной Гвардии») как и всё у Глена Кука довольно разнообразны, я бы даже сказал неоднородны по качеству. Но всё же это — лучшее, что есть у Глена Кука, за исключением, возможно трилогии «Обрекающей» (Doomstalker). Как бы то ни было, я крайне рекомендую первые три-четыре книги цикла (которые зовутся фанатами «Книгами Севера»). Дальше — по настроению. Дальше — это «Книги Юга». Мне при первом прочтении они показались какой-то «хренотенью» (кто читал, поймёт, что это даже почти не уничижительная характеристика). За исключением «Воды спят» (Water Sleeps) — уж очень завораживающем, гипнотизируещем (и да — усыпляющим) получилось повествование.

Да, по поводу названия, изначальный вариант из 1992 года, «Черная гвардия», конечно, красивый, но идёт поперёк общей традиции переводов на русский язык. Разумеется, у Кука антоним «Белого отряда» Артура Конан Дойля. По сути в традиции отечественного перевода подходящих вариантов два: «Чёрный отряд» и «Чёрные компаньоны» (но это вариант для поздних «приключенцев» в духе Буссенара). Так что вопреки начинаю «Северо-Запада» далее совершенно естественно и правильно утвердился вариант названия «Черный отряд».

По...

Тэг блога: ЮморИллюстрации

Суперобложка Джин ВУЛФ «Книга долгого солнца»

Суперобложка Джин ВУЛФ «Книга долгого солнца»

Несмотря на то, что в следующей рецензии (и в существующем самиздатовском переводе Александра Борисовича Вироховского) название звучит как «Книга длинного солнца» (The Book of the Long Sun), мне кажется, что вариант с архаическим оттенком «Книга долгого солнца» более уместен.

Идеальной иллюстрации не существует. Разговор с Денисом Гордеевым. Мир Фантастики. 05.2017

Идеальной иллюстрации не существует. Разговор с Денисом Гордеевым. Мир Фантастики. 05.2017
Интервью с книжным иллюстратором Денисом Дмитриевичем Гордеевым, опубликованное в журнале «Мир Фантастики» в 2017-м году. Рубрика «Художники/Врата миров». По сути, да и по форме с содержанием повторяет интервью SZfan.ru от 2014 года (первая часть и вторая). Только сокращено, адаптировано под журнальный формат. Что неизбежно из-за очевидного совпадения перечня тем для вопросов: Толкин 90-х, Толкин 2014 года и другие работы для издательств по иллюстрированию книг. Из очевидных плюсов: более приглаженный, понятный и последовательный текст. Кроме того, раскрыты отдельные вопросы, которые я задавал, но не уточнил и не развил из-за отсутствия времени: я в Москве был на один день, а с Денисом Гордеевым разговаривал всего несколько часов. Словом, в целом полезный, информативный текст для SZfan.ru. Соотвественно, он и публикуется в списке сторонних материалов сайта. Однако перечень иллюстраций, прилагаемых к статье в МФ лучше раскрывается как раз в интервью настоящего сайта.

 

У Дениса Гордеева крайне богатое портфолио. Он иллюстрировал скандинавские и германские саги, рыцарские и приключенческие романы, детские сказки и книги Бориса Акунина, но фанаты запомнили его прежде всего по иллюстрированному изданию «Властелина колец» и обложкам культовой «жёлтой» серии издательства «Северо-Запад». Мы наведались к Денису в творческую мастерскую, чтобы поговорить о первых отечественных изданиях Толкина и о том, как профессиональный живописец стал книжным иллюстратором.

Суперобложка Ли БРЭКЕТТ «Скэйт»


Иллюстрации, как ни странно, Бориса Вальехо.

По привычке хотел найти (не получилось) или написать краткую рецензию (получилось, но попутно открылось множество нюансов, потянувших на большую рецензию или даже исследование), поэтому приведу краткое описание Бориса Невского из МФ:

«Рыжая звезда» (The Ginger Star, 1974)

«Гончие Скэйта» (The Hounds of Skaith, 1974)

Союз Писателей: история издательства «Северо-Запад». Радиостанция «Открытый город» (СПб 2003 г) расшифровка/транскрибация в текст, часть 4

 история издательства «Северо-Запад». Радиостанция «Открытый город» (СПб 2003 г) расшифровка/транскрибация в текст, часть 4
Аудиозапись «История издательства «Северо-Запад», передача 4 — радиостанция «Открытый город» (СПб., 2003 г.)»

Последняя часть цикла коротких передач про издательство «Северо-Запад» или по факту интервью с Геннадием Беловым.

Где-то в 2003 году на питерской (ныне не существующей) радиостанции «Открытый город» (очередная в нашем отечестве ирония времени) вышли четыре передачи с участием Геннадия Белова, который непосредственно делал в «Северо-Западе» большую часть томиков в серии Fantasy и Виктором Беньковским на подхвате. Ведущая Юлия Андреева.

<?php drupal_add_js('misc/form.js'); drupal_add_js('misc/collapse.js'); ????> Небольшая справка (повтор из части 1)

По формату это был заранее записанный разговор, судя по самой записи передачи потом перемонтированный, с добавленными в нужных местах репликами ведущей, явно сокращённый и разбитый в итоге на четыре маленьких фрагмента.

Лучше конечно, его именно слушать. Хотя бы ради интонации и напора речи Геннадия Белова. Файл в mp3 приложен.

Однако на слух всё-таки кое-что не воспринимается, плюс я добавил пару иллюстраций, да и на этом сайте в текстовой форме этот материал появится был просто обязан. Текстовая расшифровка (транскрибация) записей сделана специально для сайта SZfan.ru.

При чтении, необходимо учитывать формат радиопередачи и разговорного жанра.

Пожар в Доме Писателя и судьба издательства: история издательства «Северо-Запад». Радиостанция «Открытый город» (СПб 2003 г) расшифровка/транскрибация в текст, часть 3

 история издательства «Северо-Запад». Радиостанция «Открытый город» (СПб 2003 г) расшифровка/транскрибация в текст, часть 3
Аудиозапись «История издательства «Северо-Запад», передача 3 — радиостанция «Открытый город» (СПб., 2003 г.)»

Где-то в 2003 году на питерской (ныне не существующей) радиостанции «Открытый город» (очередная в нашем отечестве ирония времени) вышли четыре передачи с участием Геннадия Белова, который непосредственно делал в «Северо-Западе» большую часть томиков в серии Fantasy и Виктором Беньковским на подхвате. Ведущая Юлия Андреева.

<?php drupal_add_js('misc/form.js'); drupal_add_js('misc/collapse.js'); ????> Небольшая справка (повтор из части 1)

По формату это был заранее записанный разговор, судя по самой записи передачи потом перемонтированный, с добавленными в нужных местах репликами ведущей, явно сокращённый и разбитый в итоге на четыре маленьких фрагмента.

Лучше конечно, его именно слушать. Хотя бы ради интонации и напора речи Геннадия Белова. Файл в mp3 приложен.

Однако на слух всё-таки кое-что не воспринимается, плюс я добавил пару иллюстраций, да и на этом сайте в текстовой форме этот материал появится был просто обязан. Текстовая расшифровка (транскрибация) записей сделана специально для сайта SZfan.ru.

При чтении, необходимо учитывать формат радиопередачи и разговорного жанра.

То есть под конец (в 3 и 4 частях, когда собеседник начинает немного уставать) появляется обилие вводных слов, которые в письменном тексте называются словами паразитами, но в устных выступлениях порой составляют самую соль.

Русские авторы («Меч и радуга»), аура «Северо-Запада», Конан, Пуактесм и опять Курёхин. Радиостанция «Открытый город» (СПб 2003 г) расшифровка/транскрибация в текст, часть 2

 Русские авторы («Меч и радуга»), аура «Северо-Запада», Конан, Пуактесм и опять Курёхин. Радиостанция «Открытый город» (СПб 2003 г) расшифровка/транскрибация в текст, часть 2
Аудиозапись «История издательства 'Северо-Запад', передача 2 — радиостанция «Открытый город» (СПб., 2003 г.)»

Где-то в 2003 году на питерской (ныне не существующей) радиостанции «Открытый город» (очередная в нашем отечестве ирония времени) вышли четыре передачи с участием Геннадия Белова, который непосредственно делал в «Северо-Западе» большую часть томиков в серии Fantasy и Виктором Беньковским на подхвате. Ведущая Юлия Андреева.

Spoiler: Highlight to view

По формату это был заранее записанный разговор, судя по самой записи передачи потом перемонтированный, с добавленными в нужных местах репликами ведущей, явно сокращённый и разбитый в итоге на четыре маленьких фрагмента.

Лучше конечно, его именно слушать. Хотя бы ради интонации и напора речи Геннадия Белова. Файл в mp3 приложен.

Однако на слух всё-таки кое-что не воспринимается, плюс я добавил пару иллюстраций, да и на этом сайте в текстовой форме этот материал появится был просто обязан. Текстовая расшифровка (транскрибация) записей сделана специально для сайта SZfan.ru.

При чтении, необходимо учитывать формат радиопередачи и разговорного жанра.

То есть под конец (в 3 и 4 частях, когда собеседник начинает немного уставать) появляется обилие вводных слов, которые в письменном тексте называются словами паразитами, но в устных выступлениях порой составляют самую соль.



Кто такой Геннадий Белов?

На волне перестройки — перед вами весь мир: история издательства «Северо-Запад». Радиостанция «Открытый город» (СПб 2003 г) расшифровка/транскрибация в текст, часть 1

 история издательства «Северо-Запад». Радиостанция «Открытый город» (СПб 2003 г) расшифровка/транскрибация в текст, часть 1
Аудиозапись «История издательства 'Северо-Запад', передача 1 - радио-станция «Открытый город» (СПб., 2003 г.)»

Где-то в 2003 году на питерской (ныне не существующей) радиостанции «Открытый город» (очередная в нашем отечестве ирония времени) вышли четыре передачи с участием Геннадия Белова, который непосредственно делал в «Северо-Западе» большую часть томиков в серии Fantasy и Виктором Беньковским на подхвате. Ведущая Юлия Андреева.

По формату это был заранее записанный разговор, судя по самой записи передачи потом перемонтированный, с добавленными в нужных местах репликами ведущей, явно сокращённый и разбитый в итоге на четыре маленьких фрагмента.

Лучше конечно, его именно слушать. Хотя бы ради интонации и напора речи Геннадия Белова. Файл в mp3 приложен.

Однако на слух всё-таки кое-что не воспринимается, плюс я добавил пару иллюстраций, да и на этом сайте в текстовой форме этот материал появится был просто обязан. Текстовая расшифровка (транскрибация) записей сделана специально для сайта SZfan.ru.

При чтении, необходимо учитывать формат радиопередачи и разговорного жанра.

То есть под конец (в 3 и 4 частях, когда собеседник начинает немного уставать) появляется обилие вводных слов, которые в письменном тексте называются словами паразитами, но в устных выступлениях порой составляют самую соль.



Кто такой Геннадий Белов?

Юлия Андреева: отрывки из книг «Многоточие сборки» и «Ближнее море» 2010-2011

Нам этот материал нужен для того, чтобы, во-первых, прочувствовать, как история издательства проникает, присоединяется к легендарным (в кавычках и без) питерским жизнеописаниям — наряду, скажем, с веллеровскими «легендами». Мне иногда кажется, что один из смыслов существования любого питерского интеллигента, некоторым боком относящегося к литературной жизни, присоединить собственное бытие к какой-то местечковой легенде или, ещё лучше, к северной мистике. Что-то в этом роде можно прочитать здесь на сайте в тексте Елены Хаецкой «Как переводился «Пунш».

А, во-вторых, пригодится в пару к простой расшифровке аудиозаписей программы «Открытый город» с Беловым и Беньковским (и Юлией Андреевой в качестве ведущей), на которых и основан первый чуточку причёсанный текст, и которые будут опубликованы на сайте в ближайший месяц.

Уже опубликованы:

Мальчик у подножия книжного стеллажа. Мир внутри (в рубрику «Истории»)

Мальчик у подножия книжного стеллажа. Мир внутри (в рубрику «Истории»)

В условную рубрику «Воспоминания» или, учитывая время, «Новогодние истории». Начинаем её здесь и сейчас.

Давно уже собирался сделать такую рубрику: что-то вроде «Воспоминания читателей» или «Как и когда я прочитал книгу». Материалы есть.

Я даже хотел сам написать что-то подобное про свой опыт. Сдерживали меня две вещи. Первое, что я довольно скептически отношусь к жанру ностальгических воспоминаний. Это несмотря на то, что ностальгический поток сознания по разным темам и направлениям уже несколько лет находится в сетевых трендах и уже вылез туда, куда уходят помирать эти тренды — на российское ТВ. Великий потерянный СССР, «лихие девяностые», впечатления о разрушающейся реальности и пр. И несмотря на то, что у меня самого такие воспоминания исключительно нежные и трепетные. Тёплые, привязанные к дому, людям, природе, местам, иногда праздничные, порой новогодние. Я до сих пор помню как и когда прочитал каждую бумажную книгу. Меня останавливает прежде всего осознание (а иногда и наглядный пример) того, как такие тексты могут потоками затапливать целые информационные ресурсы, не оставляя места ничему другому.

Но, в общем-то, глупо вообще не рассматривать с этой стороны «культовую» серию книг.

И я явно слишком долго откладывал эту тему, и пора всё-таки начать. По перечисленным причинам будем делать это строго дозированно. Наша цель дополнить и оживить биографические и библиографические данные.

Сергей Иванович Лемехов: «Важно показать живого человека…». 12.09.2014 г.

 «Важно показать живого человека…». 12.09.2014 г.

 

Сергей Иванович Лемехов — известный художник-график, иллюстратор множества книг — от классики до современности... Он много лет подолгу живет в Чухломе. Сергей — лауреат Международных и российских премий. На Международной выставке в Москве за 2006 год он получил звание «Художник года». Сегодня мы беседуем с Сергеем Ивановичем о его выставке в Чухломском музее, но и не только о выставке.

 

— Сергей, мы знакомы с тобой более двадцати лет, давно уже общаемся на «ты». Не будешь возражать, если и сейчас мы будем на «ты»?

— Нет, конечно.

 

— Мне хотелось бы задать тебе несколько вопросов. Прежде всего, расскажи, пожалуйста, как ты оказался в Чухломе?

— Собственно, мои корни – в Питере, я там и родился, а с Чухломой связан, благодаря моей жене Наташе. Хотя она тоже родилась в Питере, но первые годы жизни провела здесь, в деревне Сальково, где жили ее дедушка и бабушка. И когда я познакомился со своей будущей женой (уже после окончания Академии художеств), когда мы поженились и у нас родилась дочь Женя, вот тогда мы приехали вместе в первый раз в Чухлому. Еще в Галиче, сойдя с поезда, я был буквально очарован красотой нашего костромского края: озера, леса, простор!.. Я вообще очень люблю озера. В детстве мне приходилось жить в Окуловке у деда с бабушкой (это по дороге из Санкт-Петербурга в Москву), там тоже было очень красивое озеро, но по сравнению с Чухломским — небольшое. Еще меня поразило когда-то своей неповторимой красотой Ильмень — озеро, мне его тоже привелось увидеть. Очень люблю наше Чухломское озеро.

Суперобложка Абрахам МЕРРИТТ «Корабль Иштар»

Суперобложка Абрахам МЕРРИТТ «Корабль Иштар» — Репринты (реставрация)

Яркое поэтическое творение Абрахама Меррита, написанное под влиянием «Лучшей в мире повести» (1891) — другие названия на русском «Самая чудная история в мире» и «Самая удивительная повесть в мире» — Киплинга, в которой банковский клерк вспоминает свое прошлое воплощение — жизнь греческого галерного раба.

Суперобложка Мэделайн СИМОНС «Меч и радуга»

Суперобложка Мэделайн СИМОНС «Меч и радуга» — Репринты (реставрация)

А вот в контексте этой суперобложке нас будет интересовать день практически сегодняшний. Чисто для сравнения.

Вадим Назаров. Два интервью sobaka.ru и ozon.ru в 2005 г

Вадим Назаров. Два интервью sobaka.ru и ozon.ru в 2005 гИнтервью sobaka.ru

19 янв., 2005

Это интервью первоначально опубликовано sobaka.ru

«Мне — тридцать семь, у меня свой дом, трое детей, блокнот в кармане и камень за пазухой. Я дорожу тем, что нажил, и ненавижу то, что потерял, потому что потерянное не умирает, но продолжает жить без меня. Моя карьера: три издательства, сорок серий и две тысячи книг, половина из которых станет свидетельством против меня на Страшном Суде» (Вадим Назаров. «Это я, Вадичка»).

Одна из ключевых фигур отечественного книжного рынка. Первооткрыватель фэнтэзи (Толкиена и Перумова), один из вдохновителей серии «Азбука-классика». Поставщик новых имен в русскую литературу. Окончил журфак ЛГУ. В Питере работать не захотел, пошел в большую журналистику. «Экспортировался» в Калининград — не очень «угнетенную советской властью область». Уйдя из журналистики, нашел приятное применение образованию, которое в конце 80%х казалось ему неудачным.

 

— Что повлияло на решение бросить журналистику?

Суперобложка Лион СПРЭГ де КАМП «Башня гоблинов»

Суперобложка Лион СПРЭГ де КАМП «Башня гоблинов» — Репринты (реставрация)

Довольно невнятная суперобложка со средней рисовкой. Без каких-либо сюжетных иллюстраций. И ужасно недооценённая книга. В том числе и мною. Хотя для жанра фэнтези это и неудивительно, тем более в качестве позднего фэнтези от «рерайтера Говарда».

Суперобложка Теренс Х. УАЙТ «Меч в камне»

Суперобложка Теренс Х. УАЙТ «Меч в камне» — Репринты (реставрация)

Очень мне нравится немного стилизованная под средневековые миниатюры фронтальная картинка с этой суперобложки. Даже намёк (но, что важно, только намёк) на архаичные представления о перспективе художник смог обозначить на фронтальном изображении.

Сергей ИЛЬИН — Моя жизнь с Набоковым (Знамя 1999, 4 — отрывок про «Северо-Запад»)

Этот отрывок «мемуара» (как он сам его называл) Сергея Ильина (18 декабря 1948 — 24 апреля 2017), текст которого он написал к своему пятидесятилетию. Опубликован был в журнале Знамя в 1999 году. Полную версию читайте по ссылке.

В рамках обозначенной темы сайта нашего Сергей Борисович Ильин — переводчик Т.Х. Уайта и М. Пика. Однако более всего известен он как переводчик Владимира Набокова.

Для контекста:

Страница Википедии

Переводчик с безупречным вкусом

«Ада», «Ночь нежна» и еще 8 великих книг, которые перевел Сергей Ильин


<...>

«Северо-Запад»

Страницы

Подписка на meo voto сбор новостей